Deuteronomy 24:14
LXX_WH(i)
14
G3364
ADV
ουκ
V-FAI-2S
απαδικησεις
G3408
N-ASM
μισθον
G3993
N-GSM
πενητος
G2532
CONJ
και
G1729
A-GSM
ενδεους
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPM
των
G80
N-GPM
αδελφων
G4771
P-GS
σου
G2228
CONJ
η
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPM
των
G4339
N-GPM
προσηλυτων
G3588
T-GPM
των
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4172
N-DPF
πολεσιν
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
14 Non negabis mercedem indigentis, et pauperis fratris tui, sive advenæ, qui tecum moratur in terra, et intra portas tuas est:
DouayRheims(i)
14 Thou shalt not refuse the hire of the needy, and the poor, whether he be thy brother, or a stranger that dwelleth with thee in the land, and is within thy gates:
KJV_Cambridge(i)
14 Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
Brenton_Greek(i)
14 16 Οὐκ ἀπαδικήσεις μισθὸν πένητος καὶ ἐνδεοῦς ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου, ἢ ἐκ τῶν προσηλύτων τῶν ἐν ταῖς πόλεσί σου.
JuliaSmith(i)
14 Thou shalt not oppress the poor and needy hireling from thy brethren, or from thy stranger which is in thy land in thy gates.
JPS_ASV_Byz(i)
14 Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates.
Luther1545(i)
14 Du sollst dem Dürftigen und Armen seinen Lohn nicht vorbehalten, er sei von deinen Brüdern oder Fremdling, der in deinem Lande und in deinen Toren ist,
Luther1912(i)
14 Du sollst dem Dürftigen und Armen seinen Lohn nicht vorenthalten, er sei von deinen Brüdern oder den Fremdlingen, die in deinem Lande und in deinen Toren sind,
ReinaValera(i)
14 No hagas agravio al jornalero pobre y menesteroso, así de tus hermanos como de tus extranjeros que están en tu tierra en tus ciudades:
Indonesian(i)
14 Jangan memeras orang upahan yang miskin dan berkekurangan, baik orang sebangsamu, maupun orang asing yang tinggal di salah satu kotamu.
ItalianRiveduta(i)
14 Non defrauderai il mercenario povero e bisognoso, sia egli uno de’ tuoi fratelli o uno degli stranieri che stanno nel tuo paese, entro le tue porte;
Lithuanian(i)
14 Neišnaudok samdinio, kuris yra vargdienis ir beturtis, iš tavo brolių ar ateivių, kuris gyvena tavo apylinkėje.
Portuguese(i)
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.